怀集领域网

服务热线:0758-5598879

商务合作:13432420229

搜索
猜你喜欢
查看: 5154|回复: 30

no title

 关闭 [复制链接]
Plato 该用户已被删除
发表于 2005-12-15 10:28:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2005-12-16 22:42:27 | 显示全部楼层
<P>看来怀集领域要提供金山词霸下载先得了。呵呵。</P>
<P>借助金山词霸,看完了,但不敢翻译出来,怕误解楼主的意思。</P>
发表于 2005-12-15 16:37:46 | 显示全部楼层
[em06][em06],进修完再回来看吧
广告招租
Plato 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2005-12-15 22:30:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2005-12-16 14:02:52 | 显示全部楼层
这是对自己的承诺吗?
破破 该用户已被删除
发表于 2005-12-16 15:26:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
Plato 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2005-12-17 11:23:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2006-1-2 08:35:13 | 显示全部楼层
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>无题</P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>That day <p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>那一天<BR>With the youngful and hopeful hearts <p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>怀着年轻和满怀希望的心<BR>We started our journey<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>我们开始了自己的征途<BR>For this day<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>从这一天开始<BR>We had spent 16 years on searching for knowledge<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>我们用了16年的时间寻找知识<BR>Happiness or Sadness<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>开心和快乐<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>The hills are continuous<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>山是连绵的<BR>The roads are devious<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>路是曲折的<BR>And the quiet village balms our often trembling hearts<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>安静的小山抚平了我们战栗的的心<BR>But, a Merciful word<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>但是,一个仁慈的字<BR>Tore our hearts into pieces<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>把我们的心撕成碎片<BR>Thanks to They giving us jobs and salary<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>谢谢给了我们工作和薪水<BR>"You can go whenever you want to!"<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>你可以去任何你想去的地方<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>Time elapsed<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>时间在飞逝<BR>Most of us are tired of thinking<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>我们中许多人因为想得太多而困扰<BR>Few looks at the changing of the human and things in cold eyes<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>很少人用冷漠的目光看着人类的变化和事物<BR>Only that two knights—forward<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>只有两个爵士前进着<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>Maybe, words are only words<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>或者,字句仅仅是字句<BR>Promises do not come easily<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>要实现承诺并不容易<BR>and it says nothing of performance?!<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>或者说没有什么值得去实现的<BR>Are their leavings a satire upon the self-righteous people here?<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>是他们在讽刺正直的人们吗?<BR>Are the many walls the Leads built between us a satire upon their believes?<p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>这跟我们讽刺他们的信仰有什么区别吗?<BR>What a Merciful God <p></p></P>
<P center; mso-line-height-alt: 0pt" align=center>多么慈悲的上帝<BR>How dare you can be a Devil<p></p></P>
<P>                                                  你怎么能成为魔鬼呢?</P>
<P>楼主我看了半天也没有明白是什么意思?指教一下有没有翻译错.</P>
发表于 2006-1-3 21:54:12 | 显示全部楼层
这样的翻译还能不错吗?
发表于 2006-1-3 21:54:52 | 显示全部楼层
不过具体什么意思还是看作者的原文吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表